Ementa: |
EMENTAGeral: A tradução como um lugar de destaque no processo de constituição da literatura ocidental. Reflexões sobre as diferentes interpretações dadas ao próprio ato de traduzir literatura desde a Antiguidade até as teorias da contemporaneidade. Específica: A tradução sempre exerceu um papel fundamental para a criação de todos os espaços intelectuais e para a difusão do pensamento e da literatura. Do papiro antigo às telas da contemporaneidade, a pluralidade das línguas está no centro das práticas culturais e não na periferia dos acontecimentos. A difusão digital contemporânea permite perceber de outra forma a história das sociedades: as técnicas de escrita contemporâneas utilizando abundantemente as referências, as citações e traduções nos faz melhor compreender o uso dessas mesmas técnicas em épocas antigas. Escritores sempre utilizaram passagens de outros, fizerem referências, transposições, de forma clara ou velada. A originalidade literária resulta em muito de um trabalho de leitura, introjeção, adaptação e tradução (incluindo aí outras artes, como o cinema, por exemplo). Todas as grandes épocas da cultura são, finalmente, grandes épocas de tradução. Do fruir do prazer do texto às necessidades econômicas e às diferentes práticas comunicativas, o crucial exercício da tradução se impõe como meio primordial de circulação de obras, ideias e culturas. |