Universidade de Brasília Brasília, 16 de Novembro de 2024

Resumo do Componente Curricular

Dados Gerais do Componente Curricular
Tipo do Componente Curricular: DISCIPLINA
Unidade Responsável: DECANATO DE PÓS-GRADUAÇÃO / DPG (11.01.08)
Código: DPG0514
Nome: TRADUÇÃO E LITERATURA
Carga Horária Teórica: 60 h.
Carga Horária Prática: 0 h.
Carga Horária de Ead: 0 h.
Carga Horária Total: 60 h.
Pré-Requisitos:
Co-Requisitos:
Equivalências:
Excluir da Avaliação Institucional: Não
Matriculável On-Line: Não
Horário Flexível da Turma: Não
Horário Flexível do Docente: Sim
Obrigatoriedade de Nota Final: Sim
Pode Criar Turma Sem Solicitação: Sim
Necessita de Orientador: Não
Possui Subturmas: Não
Exige Horário: Sim
Permite Múltiplas Aprovações: Sim
Quantidade Máxima de Matrículas: 99
Quantidade de Avaliações: 1
Ementa: EMENTAGeral: A tradução como um lugar de destaque no processo de constituição da literatura ocidental. Reflexões sobre as diferentes interpretações dadas ao próprio ato de traduzir literatura desde a Antiguidade até as teorias da contemporaneidade. Específica: A tradução sempre exerceu um papel fundamental para a criação de todos os espaços intelectuais e para a difusão do pensamento e da literatura. Do papiro antigo às telas da contemporaneidade, a pluralidade das línguas está no centro das práticas culturais e não na periferia dos acontecimentos. A difusão digital contemporânea permite perceber de outra forma a história das sociedades: as técnicas de escrita contemporâneas utilizando abundantemente as referências, as citações e traduções nos faz melhor compreender o uso dessas mesmas técnicas em épocas antigas. Escritores sempre utilizaram passagens de outros, fizerem referências, transposições, de forma clara ou velada. A originalidade literária resulta em muito de um trabalho de leitura, introjeção, adaptação e tradução (incluindo aí outras artes, como o cinema, por exemplo). Todas as grandes épocas da cultura são, finalmente, grandes épocas de tradução. Do fruir do prazer do texto às necessidades econômicas e às diferentes práticas comunicativas, o crucial exercício da tradução se impõe como meio primordial de circulação de obras, ideias e culturas.

SIGAA | Secretaria de Tecnologia da Informação - STI - (61) 3107-0102 | Copyright © 2006-2024 - UFRN - app29.sigaa29 v4.9.10.124