Referências: |
Básica:
GILE, Daniel. Conference interpreting as a cognitive management problem. In SHLESINGER, M.; PÖCHHACKER, F. (eds). The Interpreting Studies Reader. London: Routledge, 2002.
LEDERER, Marianne & SELESKOVITCH, Danika. La pédagogie raisonnée de linterprétation, Didier erudition, Paris. New re-edited version, 2001.
PYM, Anthony. On omission in simultaneous interpreting. Risk analysis of a hidden effort. In: Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. Amsterdã: John Benjamins, 2008.
PÖCHHACKER, F; SHLESINGER, M. (eds). Interpreting, 5(2). Amsterdã: John Benjamins, 2000. pp. 187-220.
SHLESINGER, M.; PÖCHHACKER, F. (eds). The Interpreting Studies Reader. London: Routledge, 2002.
WADENSJO, Cecilia. The double role of a dialogue interpreter. In: SHLESINGER, M.; PÖCHHACKER, F. (eds). The Interpreting Studies Reader. London: Routledge, 2002.
Adicional:
ARAUJO, Denise de Vasconcelos. Os cursos de formação de intérpretes no Brasil e as melhores práticas da Associação Internacional de Intérpretes de Conferência: um caminho para a profissionalização. 95p. Dissertação (Mestrado). Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem, Departamento de Letras, PUC-Rio. 2017.
BORDENAVE, Maria Cândida. Fundamentos de terminologia: conceitos necessários à formação de tradutores. Avaliação e crítica. Tradução em Revista 13, p. 37, 2012/2. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/20903/20903.PDFXXvmi=
BRAUN, Sabine. Remote Interpreting. In: MIKKELSON, H.; JOURDENAIS, R. (eds). The Routledge Handbook of Interpreting. London and New York: Routledge, 2015.
CAMPBELL, Helen J.L. Note-taking for consecutive interpeting why and how? How I came to Brazil with a ruthless red pen. Tópicos e Contextos em Interpretação Volume 2. Interpret2B Publicações, 2017. Disponível em: http://www.interpret2b.com/publicacoes.
CHEN, Wallace. Sight Translation. In: MIKKELSON, H.; JOURDENAIS, R. (eds). The Routledge Handbook of Interpreting. London and New York: Routledge, 2015.
EDKINS, Jenny. ZEHFUSS, Maja. Global Politics: A new introduction. New York: Routledge, 2014.
ELIAS, Juanita. SUTCH, Peter. International Relations: The Basics. New York: Routledge, 2007.
ERICSSON, K. Expertise in interpreting: An expert-performance perspective. In:
GILE, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. John Benjamins Publishing House, 2009.
GILLIES, Andrew. Conference Interpreting. A Students Practice Book. London, New York: Routledge, 2013.
GILLIES, Andrew. Note-taking for Consecutive Interpreting a Short Course. St. Jerome Publishing, 2005.
GONDAR, Anelise. A interpretação comercial como ofício: um estudo piloto para melhor compreensão da experiência brasileira. Tradução em Revista 17, 2014. Disponível em https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/rev_trad.php?strSecao=fasciculo&fas=27150&numfas=17
JONES, Roderick. Conference Interpreting Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998.
KALINA, Sylvia. Discourse processing and interpreting strategies an approach to the teaching of interpreting. In DOLLERUP, C.; LODDEGAARD, A. (eds). Teaching translation and interpreting Training, Talent and Experience. Amsterdã: Jonh Benjamins, 1992.
KURZ, Ingrid. The impact on non-native English on students interprering performance. In: Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. Amsterdã: John Benjamins. 2008.
LAMBERGER-FELBER, Heike e SCHNEIDER, Julia. Linguistic interference in simultaneous interpreting with text. A case study. In: Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. Amsterdã: John Benjamins, 2008.
LEDERER, Marianne. Simultaneous interpretation units of meaning and other features. In: SHLESINGER, M.; PÖCHHACKER, F. (eds). The Interpreting Studies Reader. London: Routledge, 2002.
LEE, Jieun. Court Interpreting. In: MIKKELSON, H.; JOURDENAIS, R. (eds). The Routledge Handbook of Interpreting. London and New York: Routledge, 2015.
NOGUEIRA, João Pontes. MESSARI, Nizar. Teoria das relações internacionais. Rio de Janeiro: Elsevier, 2005.
OZOLINS, Uldis. Ethics and the role of the interpreter. In: MIKKELSON, H.; JOURDENAIS, R. (eds). The Routledge Handbook of Interpreting. London and New York: Routledge, 2015.
PHELAN, Mary. The Interpreters Resource. Toronto: Multulingual Matters, 2001.
PÖCHHACKER, F. (eds). The Interpreting Studies Reader. London: Routledge, 2002.
QUENTAL, R. de F. Ética Profissional e erro em interpretação de conferência: estudo de casos. In: New Routes, São Paulo, Disal, n. 28, p.30-33, jan. 2006.
ROLAND, R.A. Interpreters as Diplomats: A Diplomatic History of the Role of Interpreters in World Politics. University of Ottawa Press, 1999.
ROZAN, J.-F. Note taking for consecutive interpreting. Cracóvia: Tertium, 2003 (tradução inglesa de A. Gillies).
SEEBER, Kilian G. Simultaneous interpreting. In: MIKKELSON, H.; JOURDENAIS, R. (eds). The Routledge Handbook of Interpreting. London and New York: Routledge, 2015.
SILVA, Cristiano S. do V. Questões de poder e de ideologia nos estudos e na prática de interpretação. Dissertação (Mestrado). Departamento de Letras, PUC-Rio, 2013.
SMITH, Melissa B. Interpreting for the mass media. In: MIKKELSON, H.; JOURDENAIS, R. (eds). The Routledge Handbook of Interpreting. London and New York: Routledge, 2015.
TAYLOR-BOULADON, Valerie. Conference Interpreting Principles and Practice. Adelaide: Crawford House Publishing, 2001.
VALENCIA, Virginia. Note-taking Manual: A study guide for interpreters and everyone who takes notes. Interpretrain, 2013.
VIANNA, B. Simultaneous interpreting: a relevance-theoretic approach. Intercultural Pragmatics, volume 2, issue 2, p.169-190. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter, 2005. |