CAROLINE SCHLEGEL-SCHELLING: Presença no Frühromantik através da escrita epistolar
tradução; Caroline Schlegel-Schelling; pré-romantismo alemão; escrita epistolar; alteridade.
Inserida no âmbito dos Estudos da Tradução, esta dissertação analisa a correspondência de Caroline Schlegel-Schelling (1763-1809), uma autora e tradutora pouco conhecida do Círculo de Jena e do pré-romantismo alemão, com foco na tradução de duas cartas escritas durante as invasões napoleônicas. O estudo analisa a articulação entre tradução, história e alteridade na ótica do pré-romantismo alemão, sustentando que a instabilidade sociopolítica e a constante ameaça estrangeira são fundamentais para a compreensão da escrita epistolar de Caroline. As cartas, marcadas por uma urgência de vida, incertezas e reflexões sobre o outro, são analisadas à luz da prática tradutória, entendida como uma rede de trocas entre o alemão do século XVIII e o português atual. A tradução, para além de revelar aspectos de uma escrita epistolar singular, evidencia a presença de uma mulher revolucionária no contexto da sua época.