Banca de DEFESA: Rogério Feitosa Oliveira da Silva

Uma banca de DEFESA de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE : Rogério Feitosa Oliveira da Silva
DATA : 05/09/2022
HORA: 14:00
LOCAL: PLATAFORMA TEAMS
TÍTULO:

A Tradução das Placas de Regulamentação do Trânsito: Proposta de Glossário em Libras para Condutores Surdos


PALAVRAS-CHAVES:

Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais. Terminologia. Trânsito. Condutor Surdo. Glossário.


PÁGINAS: 140
RESUMO:

O tema dessa dissertação se insere na linha de pesquisa de Tradução e Práticas Sociodiscursivas, desenvolvida no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de Brasília (POSTRAD/UnB). O objeto de estudo são as Placas de Sinalização de Trânsito de Regulamentação e Advertência que são ensinadas o curso teórico-técnico como pré-requisito para a obtenção da Carteira Nacional de Habilitação (CNH), popularmente chamada de Carteira de Motorista, com o objetivo de traduzir para a Língua Brasileira de Sinais – Libras o significado e a definição dessas placas que são utilizadas em âmbito nacional no cotidiano do condutor Surdo. O público-alvo desta pesquisa são os candidatos Surdos que participam do processo de aquisição da CNH no Distrito Federal, ou Surdos já habilitados, bem como Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (TILS), professores da área de trânsito e demais interessados nessa temática. Para alcançar nosso objetivo, esta pesquisa propõe-se: i) identificar como é a estrutura do Departamento de Trânsito do Distrito Federal (DETRAN/DF) para o Surdo participar das etapas do processo de habilitação; ii) buscar materiais didáticos em Língua de Sinais para a obtenção da CNH no Brasil; identificar os processos de tradução que envolvam a  intersemiótica para a Língua de Sinais. Para atingirmos nossos objetivos dividimos o percurso metodológico nos seguintes passos: i) Abordagem e natureza da pesquisa; ii) Definição do objetivo, público-alvo e constituição do corpus; iii) Recolha de material imagético das placas; iii) Organização e elaboração das fichas terminológicas amparada na metodologia de Tuxi (2017), utilizando também a tecnologia do QR Code para visualização dos vídeos facilitando a interação do Surdo com a tradução das placas. Por fim, sugerimos uma macro e microestrutura de glossário baseada nas fichas terminográficas e a tradução de itens do simulado da prova teórica do DETRAN/DF, abordando o conteúdo de placas, como forma de validação da pesquisa feita. Desejamos que esse trabalho venha ampliar o espaço de pesquisa de Terminologia nos Estudos da Tradução e Interpretação das Línguas de Sinais, além de incentivar novas discussões e aprofundamento de estudos nos DETRAN’s para criação de materiais didáticos acessíveis utilizados na formação do condutor Surdo.


MEMBROS DA BANCA:
Externa à Instituição - FRANCIELLE CANTARELLI MARTINS
Interno - 1876106 - GLAUCIO DE CASTRO JUNIOR
Interna - 1857905 - HELENA SANTIAGO VIGATA
Presidente - 1872110 - PATRICIA TUXI DOS SANTOS
Notícia cadastrada em: 01/09/2022 16:41
SIGAA | Secretaria de Tecnologia da Informação - STI - (61) 3107-0102 | Copyright © 2006-2024 - UFRN - app19_Prod.sigaa13