Banca de DEFESA: Artur Garcia Gonçalves

Uma banca de DEFESA de DOUTORADO foi cadastrada pelo programa.
STUDENT : Artur Garcia Gonçalves
DATE: 09/08/2023
TIME: 14:00
LOCAL: Sala 35 - IL
TITLE:

LEXICOGRAPHIC STUDY OF MEDZENIAKONAI LANGUAGE: PROPOSAL FOR A BILINGUAL AND BIDIALETAL DICTIONARY BANIWA-KORIPAKO- PORTUGUESE


KEY WORDS:

dictionary; Lexicography; indigenous languages; Medzeniakonai language; Baniwa; Koripako; Upper Rio Negro.


PAGES: 364
BIG AREA: Lingüística, Letras e Artes
AREA: Lingüística
SUMMARY:

This dissertation aims to describe and analyze the lexicon of the Medzeniakonai language (BaniwaKoripako), as required for the elaboration of a bilingual and bidialectal Baniwa-Koripako-Portuguese dictionary. Medzeniakonai (Baniwa-Koripako) is the name of an indigenous people and a also a language spoken in the communities of the Içana River and its tributaries of the Upper Rio Negro in the State of Amazonas. In this dissertation, the preliminary result of the dictionary is presented, which currently has about 1200 words with entries in Baniwa and Koripako. The proposed version of the Medzeniakonai dictionary is presented in the form of an appendix contemplating the current lexicographical decisions. Both the linguistic analyzes and the database that compose it can serve as bases for future research on Medzeniakonai (Baniwa – Koripako), such as the comparison of the variants spoken on the Içana and its tributaries. In addition, the work can be taken as a starting point for the elaboration of teaching materials to support the teaching of the Medzeniakonai language and culture (Baniwa – Koripako). Among the types of information contained in each entry, the definitions made directly in Baniwa and Koripako, and later translated into Portuguese, stand out. The definitions also deal with a set of cultural facts concerning the interpretations of the meanings of the entries in an encyclopedic fashion. Other important information in the entries are the multimedia fields, with spaces reserved for images, videos, and audios with the sound of words and phrases that make up the entries. Also noteworthy in this dissertation is the methodology used to produce the dictionary. It was generally based on the procedures adopted by PRODOCLIN (Museum of the Indigenous People/Funai and Unesco), but developed in a more specific way to the reality of the Medzeniakonai people. The methodology for collecting and analyzing data for the Medzeniakonai (BaniwaKoripako) dictionary was based on collaborative work with other speakers of the Medzeniakonai language, having formed a Baniwa-Koripako research group with the participation of teachers, leaders, knowledge people, mothers and fathers of school students during the workshop stages of this project. In this way, we encourage the importance of the dictionary for schools and communities of the Medzeniakonai with the aim that this material can be used mainly by teachers who teach the Medzeniakonai language in their classrooms.


COMMITTEE MEMBERS:
Externa à Instituição - BRUNA FRANCHETTO - UFRJ
Externa à Instituição - ANA PAULA BRANDÃO - UFPA
Interna - 1556057 - FLAVIA DE CASTRO ALVES
Presidente - 2153208 - THIAGO COSTA CHACON
Interna - 6040303 - WALKIRIA NEIVA PRACA
Notícia cadastrada em: 07/08/2023 18:09
SIGAA | Secretaria de Tecnologia da Informação - STI - (61) 3107-0102 | Copyright © 2006-2024 - UFRN - app37_Prod.sigaa31