ERRAR TE FAZ APRENDER: A PERCEPCAO DO ERRO PELOS ATORES DE SALA DE AULA DE FLE NA COOPLEM IDIOMAS
Didática de línguas; FLE; professor; aprendente; interlíngua; erro; percepção do erro
O presente trabalho busca estudar a percepção do erro no processo de ensino-aprendizagem do francês como língua estrangeira (FLE) nos atores de sala de aula (professores e aprendentes) dentro da abordagem acional na cooperativa de ensino de línguas estrangeiras modernas (COOPLEM Idiomas). Como língua viva, a representação da língua francesa diante o que se conhece pela sociedade e pelos seus aprendentes apresenta com uma certa frequência um nível de dificuldade alto (Lira, 2001, p.63) que pode gerar desconfortos e desmotivação aos que buscam seu aprendizado, principalmente no que tange os equívocos que passam da língua materna do aprendente, neste caso o português do Brasil, face à língua francesa. Nesse sentido, a partir desta pesquisa, vamos entender como se dá a percepção do erro para os atores de sala de aula, seja o professor, seja o aprendente; como eles percebem o erro nas produções escritas solicitadas no curso de francês da COOPLEM Idiomas e ainda verificar se há a manifestação da interlíngua na produção escrita realizada pelos aprendentes a partir de situações reais por eles vividas. Para que a pesquisa tenha suporte teórico, seguiremos as teorias propostas por Tagliante (1994), Marquilló (2003), Cuq (2003), Figueredo (2023), Catach (1980). Para tanto, essa pesquisa foi realizada de forma qualitativa, por meio do estudo de caso, ao levar em consideração os diferentes públicos (nível intermediário B1/B2) da COOPLEM Idiomas, que passaram por processos de questionamentos, fazendo-se uso de entrevistas aos professores e questionários e redação aos aprendentes. O estudo revelou que ambos os atores de sala de aula percebem o erro como positivo para o processo de ensino-aprendizagem do FLE. Nas produções escritas, a acentuação gráfica e a conjugação verbal aparecem como suas maiores percepções sobre os erros cometidos. Ainda sobre as produções escritas, foram encontradas manifestações da interlíngua, seja em relação à língua materna, seja por outra língua estrangeira dominada.